It could have been right.
It could have been better.
もっと良かっただろうに。(もっと良かったでしょうね。)
もっと よかった だろうに。(もっと よかった でしょうね。)
motto yokatta darooni. (motto yokatta desyoone.)
* You could have + (past participle)
~であったかもしれない
~できただろうに (実際そうではなかった)
-------------------------------------------
We made up our mind early in the day.
早い時期にどうするか決めたよ。(早い時期にどうするか決めました。)
はやい じき に どうするか きめたよ。(はやい じき に どうするか きめ ました。)
hayai jiki ni doosuruka kimetayo. (hayai jiki ni doosuruka kime mashita.)
It could have been right.
それが正しかったかもしれないね。(それが正しかったかもしれませんね。)
それ が ただしかった かも しれないね。(それ が ただしかった かも しれませんね。)
sore ga tadashikatta kamo shirenaine. (sore ga tadashikatta kamo shiremasenne.)
I should have asked you sooner.
もっと早く聞くべきだった。(もっと早く聞くべきでした。)
もっと はやく きく べき だった。(もっと はやく きく べき でした。)
motto hayaku kiku beki datta. (motto hayaku kiku beki deshita.)
You could have said same thing.
あなたは同じことを言ったかもしれないね。(あなたは同じこと言ったかもしれませんね。)
あなた は おなじ こと を いった かも しれないね。(あなた は おなじ こと を いった かも しれませんね。
anata wa onaji koto o itta kamo shirenaine. (anata wa onaji koto o itta kamo shiremasenne.)
If we had had a schdule control method, we could have been better.
スケジュール管理方法があれば、もっと良く出来たのに。(スケジュール管理方法があれば、もっと良く出来たと思います。)
すけじゅーる かんり ほうほう が あれば、 もっと よく できたのに。(すけじゅーる かんり ほうほう が あれば、もっと よく できた と おもい ます。)
sukejyuuru kanri houhou ga areba, motto yoku dekitanoni. (sukejyuuru kanri houhou ga areba, motto yoku dekita to omoi masu.)
If you had come to the party on time, you could have had more fun at the party.
もし時間通りに来てたら、もっとパーティを楽しめたかもしれないね。(もし時間通りに来ていたら、もっとパーティを楽しめたかもしれませんね。)
もし じかんどおり に きてたら、 もっと ぱーてぃ を たのしめた かも しれないね。(もし じかんどおり に きていたら、 もっと ぱーてぃ を たのしめた かも しれませんね。)
moshi jikandoori ni kitetara, motto paati o tanoshimeta kamo shirenaine. (moshi jikandoori ni kiteitara, motto paati o tanoshimeta kamo shiremasenne.)
That party was interesting.
あのパーティおもしろかったよ。(あのパーティはおもしろかったですよ。)
あの ぱーてぃ おもしろかったよ。(あの ぱーてぃ は おもしろかった ですよ。)
ano paati omoshirokattayo. (ano paati wa omoshirokatta desuyo.)
I could have joined the party.
そのパーティ参加したかったな。(そのパーティに参加したかったです。)
その ぱーてぃ さんか したかったな。(その ぱーてぃ に さんか したかった です。)
sono paati sanka shitakattana. (sono paati ni sanka shitakatta desu.)
My luck was out yesterday.
昨日ついてなかったよ。(昨日はついてなかったですね。)
きのう ついて なかった よ。(きのう は ついて なかった ですね。)
kinoo tsuite nakatta yo. (kinoo wa tuite nakatta desune.)
I could have cried.
泣きたかったよ。(泣きたかったですね。)
なきたかったよ。(なきたかった ですね。)
nakitakattayo. (nakitakatta desune.)
I could have done it sooner.
それをすぐやってしまいたかったな。(それをすぐやってしまいたかったですね。)
それ を すぐ やってしまいたかったな。(それ を すぐ やってしまいたかった ですね。)
sore o sugu yatteshimaitakattana. (sore o sugu yatteshimaitakatta desune.)
I could have slept in a little longer.
もう少し長く寝たかったな。(もう少し長く寝たかったです。)
もう すこし ながく ねたかったな。(もう すこし ながく ねたかった です。)
moo sukoshi nagaku netakattana. (moo sukoshi nagaku netakatta desu.)
I could have thought of something to do.
何かすることを考えたかった。(何かすることを考えたかったです。)
なにか する こと を かんがえたかった。(なにか する こと を かんがえたかった です。)
nanika suru koto o kangaetakatta. (nanika suru koto o kangaetakatta desu.)
I could have done this work but I decided to do another work.
この仕事を出来たかもしれないけど、別の仕事をすることに決めたよ。(この仕事を出来たかもしれませんが、別の仕事をすることに決めました。)
この しごと を できたかも しれない けど、 べつ の しごと を すること に きめたよ。(この しごと を できた かも しれません が、 べつ の しごと を すること に きめました。)
kono shigoto o dekitakamo shirenai kedo, betsu no shigoto o surukoto ni kimatayo. (kono shigoto o dekita kamo shiremasen ga, ga betsu no shigoto o surukoto ni kimemashita.)
I could have chose this company but I decided to contract with another company.
この会社を選べたかもしれないけど、別の会社と契約することに決めたよ。(この会社を選べたかもしれませんが、別の会社と契約することに決めましたよ。)
この かいしゃ を えらべた かもしれない けど、 べつ の かいしゃ と けいやく する こと に きめたよ。(この かいしゃ を えらべた かも しれません が、 べつ の かいしゃ と けいやく する こと に きめましたよ。)
kono kaisya o erabeta kamoshirenai kedo, betsu no kaisya to keiyaku suru koto ni kimetayo. (kono kaisya o erabeta kamo shiremasen ga, betsu no kaisya to keiyaku suru koto ni kimemashitayo.)